Bedrijf in Frankrijk

3 cruciale tips voor een succesvol bedrijf in Frankrijk

Als je internationaal zaken wilt doen, is Frankrijk een heel interessante optie. Maar hoe maak je in ‘La Douce France’ die vliegende start die je graag wil maken én waar moet je allemaal rekening mee houden? Deze 3 zaken zijn in ieder geval heel belangrijk!

Spreek je doelgroep aan

Fransen zijn anders dan Nederlanders – dat weten we allemaal wel. Maar wist je dat je met hetzelfde product in ieder land een andere doelgroep aanspreekt? En dat je die doelgroep ook anders aanspreekt dan je in Nederland zou doen? Daarom is het cruciaal dat je onderzoek doet naar de doelgroep voor jouw product of dienst. Wie is erin geïnteresseerd? En hoe willen ze worden aangesproken?

Als je je doelgroep écht scherp wilt krijgen, kun je het beste een zogenaamde ‘buyer persona’ maken. Dit is een fictief persoon, die de wensen en pijnpunten van jouw doelgroep weergeeft. Dit vergt wat onderzoek, maar is uiteindelijk erg waardevol voor je buitenlandse strategie. Zo kun jij je doelgroep optimaal bereiken.

Zorg voor een professionele website

Het allerbelangrijkste: spreek Fransen aan in het Frans. Ze vertrouwen je en je product of dienst dan eerder. Dat betekent overigens niet dat je je Nederlandse website door Google Vertalen moet halen. Dan weet je zeker dat Fransen je website direct wegklikken.

Denk er maar eens over na. Stel dat je een interessant product ziet en je gaat naar die website. Je ziet dat daar gebrekkig Nederlands wordt geschreven? Vertrouw je het bedrijf dan? Waarschijnlijk niet. Het is in ieder geval geen pluspunt. Kortom: een slechte vertaling remt potentiële klanten in hun aankoop.

Hoe los je dit op? Het antwoord is heel eenvoudig. Huur een professioneel vertaalbureau Frans in. Zij zorgen ervoor dat je bedrijf een goede eerste indruk maakt in Frankrijk. En, niet alleen dat: een goed vertaalbureau houdt ook rekening met de tone of voice van je bedrijf én de tone of voice die jouw doelgroep waardeert.

Documenten selecteren voor de vertaling

Afhankelijk van je doelen en doelgroep kun je ervoor kiezen om bepaalde stukken content niet te vertalen. Sommige blogs, producten of diensten zijn misschien niet relevant in je nieuwe thuisland. Door vooraf een selectie te maken, kun je geld besparen.

Maar denk ook aan het vertalen van leveringsvoorwaarden of algemene voorwaarden. Het is belangrijk om juridische documenten te laten vertalen door een professioneel vertaalbureau. De kleinste fout kan grote financiële gevolgen hebben!

Facebook
Twitter
WhatsApp
Email
Print